UmiĹscy
Czytając Biblię często natrafimy na dwie nazwy Jerozolimy - pierwsza to właśnie wymieniona, druga to zaś Jeruzalem. Jest między nimi jakaś różnica? Czytałem kiedyś że ta ostatnia ma znaczenie teologiczne. Cóż, jedyne co mi się w temacie kojarzy to tylko zakończenie Księgi Ezechiela:
Cały obwód wynosi osiemnaście tysięcy [prętów]. A nazwa miasta będzie odtąd brzmiała: "Pan jest tam"
To to samo w dwóch językach
Aha - jeżeli nazwy oznaczają to samo to dlaczego w tłumaczeniu polskim używa się mimo wszystko Jerozolimy i Jeruzalem?
Pewnie z tego samego powodu, dla którego do Jezusa mówią i "Nauczycielu" i "Rabbi".
Jerozolima, Jeruzalem, Yerushalaim... można mnożyć nazwy w różnych językach.
A to i tak tylko nasz, łaciński alfabet.
A w Piśmie również Syjon, Ariel... pewnie wiele innych, których teraz nie mam w głowie
A w Piśmie również Syjon, Ariel... pewnie wiele innych, których teraz nie mam w głowie
Szalem (Salem) - Ks. Rdz 14,18; Jeruszalaim.
http://swpawel.niedziela....hp?c=jerozolima