ďťż
Strona początkowa UmińscyJak się odblokować na Boga?Przebaczenie - czy potrafimy przebaczać?Modlitwa codziennaŚwiadkowie Jehowy odchodzą..rekawice alpinestars czerwone okazja najwyzszy modelIV Międzynarodowy - 8 Festiwal ANIMO Kwidzyn 2009USOSPRAWO ZAOCZNIE UWAGA !!!!!!!!!!!!!!!!!Lektoraty z jezykow obcychBryl czy Płowiec?
 

Umińscy

Czytając Biblię często natrafimy na dwie nazwy Jerozolimy - pierwsza to właśnie wymieniona, druga to zaś Jeruzalem. Jest między nimi jakaś różnica? Czytałem kiedyś że ta ostatnia ma znaczenie teologiczne. Cóż, jedyne co mi się w temacie kojarzy to tylko zakończenie Księgi Ezechiela:


Cały obwód wynosi osiemnaście tysięcy [prętów]. A nazwa miasta będzie odtąd brzmiała: "Pan jest tam"


To to samo w dwóch językach
Aha - jeżeli nazwy oznaczają to samo to dlaczego w tłumaczeniu polskim używa się mimo wszystko Jerozolimy i Jeruzalem?
Pewnie z tego samego powodu, dla którego do Jezusa mówią i "Nauczycielu" i "Rabbi".

Jerozolima, Jeruzalem, Yerushalaim... można mnożyć nazwy w różnych językach.
A to i tak tylko nasz, łaciński alfabet.

A w Piśmie również Syjon, Ariel... pewnie wiele innych, których teraz nie mam w głowie



A w Piśmie również Syjon, Ariel... pewnie wiele innych, których teraz nie mam w głowie
Szalem (Salem) - Ks. Rdz 14,18; Jeruszalaim.
http://swpawel.niedziela....hp?c=jerozolima